Diane Macdonald / Stockbyte / Getty Images
Prawdopodobnie widziałeś różne pisownię słowa „chile”, w tym „chili” i „chili”. Czy te słowa odnoszą się do tej samej rzeczy, czy wszystkie oznaczają coś innego? Chociaż jest to mylące, nie jesteś sam. To powszechne pytanie, które faktycznie podsyciło wiele dyskusji na ten temat. Różnica może zależeć od tego, o czym mówisz - czy to pieprz Capsicum? A może miska pikantnego mielonego mięsa? Może to również mieć związek z tym, gdzie jesteś, ponieważ różne kraje i regiony używają różnych pisowni.
Krótka odpowiedź
Istnieje wiele akceptowanych wersji, a słownik wymienia trzy główne: chile, chili i chili. Jednak termin „chile” z „e” jest uważany za właściwy sposób przeliterowania go według zagorzałych fanów ostrej papryki. Uważają, że „chili” odnosi się tylko do dania mięsnego, podczas gdy „chili” to pieprz.
Chile
Chile z „e” na końcu to najczęstsza pisownia hiszpańska w Meksyku i innych krajach Ameryki Łacińskiej. Jest również stosowany w niektórych częściach Stanów Zjednoczonych i Kanady w odniesieniu do pikantnej papryki. Liczba mnoga to „chile” lub „chiles”.
W południowo-zachodniej części Stanów Zjednoczonych „chile” jest również przyprawą z czerwonego lub zielonego pieprzu. Jest to popularnie stosowane jako dodatek do hot dogów, aby stworzyć psa chile . Chociaż pisownia jest taka sama, Chile w Ameryce Południowej nie ma związku z papryką chili.
Czerwony pieprz
Chili z „i” na końcu to amerykanizowana wersja. Ta wersja rozpoczęła się od nazwy potrawy carne con chili, oznaczającej „mięso z chili ”, odnosząc się do popularnego pikantnego gulaszu z mięsa i fasoli. To przekształciło się w chili con carne, a następnie zostało skrócone do samego „chili”. Jednak wielu Amerykanów używa „chili” również w odniesieniu do pieprzu.
Termin kończący się na „i” jest również używany w odniesieniu do hot doga zwieńczonego chili con carne lub chili dog . Jest to uwielbiane w USA, ale znacznie różni się od chile psa z Southwest.
Chilli
Trzecia wersja, „chili”, jest preferowaną pisownią w Wielkiej Brytanii. Jest również używany w innych krajach, w tym w Australii, Singapurze, Indiach i Afryce Południowej. Podwójne „l” i „i” pochodzą z okresu romanizacji języka. Liczba mnoga to „chilli”.
Inne zaakceptowane pisowni
Aby dodać zamieszanie, istnieją dodatkowe pisowni „chile”. Czytając o tym ostrym owocu, możesz natknąć się na „chłodne”, „chilie” lub „chillie”.
Chili Powder vs. Chile Powder
Istnieje również wyraźna różnica między przyprawami oznaczonymi jako chili w proszku i chili w proszku . Ogólnie, jeśli pojemnik zawiera „chili w proszku”, kupujesz zmieloną, suszoną paprykę chili zmieszaną z innymi przyprawami. Z drugiej strony „proszek chili” nie powinien być niczym innym, jak suszoną papryką chili.